Print Friendly, PDF & Email


* هـَــلْ لاَ تـَــزَالُ تـُــقـِــيـْــمُ فـِــى فـِــيـْــتـَــالـِــيـْــڠ جـَـايـَــا يـَــا عـَــبـْــدُ الـْــقـَــادِر ِ؟
Hal laa tazaalu tuqiimu fii Fiitaaling Jaayaa yaa Abdul Qadir?
Apakah awak masih duduk di Petaling Jaya hai Abdul Qadir?

# لاَ، أ َنـَــا الآنَ فـِـى أ ُولـُــو كـَــلـَــڠ
Laa, anal aana fii Ulu Kalang.
Tidak, saya sekarang duduk di Ulu Kelang.

* أ َيـْــنَ تـُــقـِــيـْــمُ فـِــى أ ُولـُــو كـَــلـَــڠ
Aina tuqiimu fii Ulu Kalang?
Di manakah awak duduk di Ulu Kelang?

# أ ُقـِــيـْــمُ فـِــى تـَــامـَــانْ فـَــرْمـَــاتـَـا
Uqiimu fii Taaman Farmaataa.
Saya duduk di Taman Permata.

* هـَــلْ مـَــنـْــز ِلـُـكَ بـَــعـِــيـْــدٌ مـِــنْ مـَــسـْــجـِــدِ ’صـَــابـِــر ِيـْــنَ‘؟
Hal manziluka ba’iidun min Masjidi ‘Soobiriina’?
Apakah rumah awak jauh dari Masjid ‘Sobirin’?

# لاَ، بـَــلْ قـَــر ِيـْــبٌ جـِــدّ ًا، هـُــوَ وَرَاءَهُ
La, bal qoriibun jiddan, hua waroo’ahu.
Tidak, bahkan dekat sangat, iaitu di belakangnya.

* كـَــم ِ الـْــمـَــسـَــافـَــة ُ مـِــنَ الـْــمـَــسـْــجـِــدِ؟
Kamil masaafatu minal masjidi?
Berapakah jaraknya dari masjid?

# مـِــائَــة ٌ وَخـَــمـْــسـُــونَ مـِــتـْــرًا تـَــقـْــر ِيـْــبـًــا
Mi’atun wa khomsuuna mitran taqriiban.
Lebih kurang 250 meter.

BAHASA URDHU:

1. Aap ka naam kya hey?
Siapa nama awak?
What’s your name?

2. Mera naam Muhammad hey.
Nama saya Muhammad.
My name is Muhammad.

3. Aap ki shaadi ho gay?
Apakah awak sudah berkahwin / bernikah?
Are you married?

Orang-orang yang berbahasa Urdhu ini pada kebiasaannya kalau bersalaman, mereka akan memeluk orang yang disalaminya itu (Rasulullah صلى الله عليه وسلم berbuat demikian kepada para sahabat). Jadi kalau bersalaman dengan mereka, saya seakan dapat merasakan siapakah di antara mereka ini yang sudah berkahwin atau masih bujang lagi. Kalau yang sudah berkahwin, pelukan mereka sangat erat, tetapi yang masih bujang tu pelukan mereka kurang erat. Kenapa? Entah……

Jadi, saya sajalah nak mengusik…… “Aap ki shaadi ho gay”?
Separuh menjerit campur gelak-gelak dia pasti menjawab, “nehiiii!”.
Saya apa lagi, dengan membulatkan mata, “Haaa, nehi he? Hub surat?……”

Lagi dia malu, macam nak disoroknya muka tuh…… “nehiiiii, nehiiiii…..”.
Kawan-kawan dia pulak tumpang semangkuk dok gelakkan sama……

Lepas itu saya cakaplah, “Maaf karna”
Dia pun menjawab, “Koi baat nehi” senyum-senyum sambil golek-golek kepala………

Bagusnya mereka ini ialah tidak mudah berkecil hati. Orang Melayu pula memang banyak kelebihannya. Di antaranya ialah lemah lembut, halus budi bahasa dan senaraikan sendirilah……..
Sebab itulah orang Melayu alhamdulillah boleh diterima hampir di seluruh dunia.
Pergilah ke seluruh dunia untuk menyampaikan risalah Islam.

Hub surat = lawa, kacak.
Maaf karna = minta maaf.
Koi baat nehi = no problem.

Lain-lain Tajuk:
1. Doa ketika ditimpa musibah
2. Dialog Asas: Perkenalan Uthman dengan Umar
3. MUTIARA PARA DA’I : Jika Allah Mahu
4. GALERI: Makanan dan Minuman (الطعام والشراب)
5. RIADHUS SOLIHIN (1) : Niat Ikhlas – Hadith 12
6. MUNTAKHAB AHADITH: BAH. 1 – KALIMAH TOYYIBAH // IMAN – Ayat-ayat Al-Qur’an
7. DIALOG : أوَّلاً : Dulu : First (ii)

Rujukan:
1. Hj. Mustafa Umar .1997. PERBUALAN BAHASA ARAB PERINGKAT ASAS. Kuala Lumpur : Darul Nu’man. m.s 16-17.
2. Bahasa Urdhu – Nota sahabat dari Indonesia.

3 Responses

  1. Pingback: اللغة العربية/LUGHAH/BAHASA: Video Colour In Arabic, الألوان | ArabMykrk.com