apa-apa

BAHASA ARAB KOMUNIKASI / PERBUALAN / DIALOG: Situasi أحب I Love, I Like, Perbualan Suami Isteri Tentang Makanan

أ ُحِبُّ : Saya Suka : I Love : I Like
(Situasi: Perbualan Suami Isteri Tentang Makanan)
* مَاذ َا تـُــر ِيْدُ / تـٌــر ِيْدِيْنَ اَنْ تـَأكـُــلَ / تـَـأكـُـلـِـى ؟
* Awak nak makan apa?
مَاذ َا : apa
تـُــر ِ يْدُ : awak (L) hendak
ُتـُـر ِيْدِيْنَ : awak (P) hendak
أَنْ : (tiada makna, cuma berfungsi sebagai penghubung 2 perbuatan seperti fungsi ‘to’ dalam B.I)
تـَأكـُــلَ : awak (L) makan
تـَـأكـُـلـِـى ؟ : awak (P) makan?

# أيَّ شـَــيْءٍ
# Apa-apa.

* هَلْ تـُـرِ يْــدُُ / تـُـرِيْدِيْنَ أنْ تـَـذ ْ هَبَ / تـَذ ْهَـبـِـي إلـَى أيِّ مَطْعَمٍ؟
* Adakah awak hendak pergi ke mana-mana restoran?

هَلْ : Adakah ,
تـُـرِيْــدُ : awak (L) hendak
تـُـرِيْدِيْنَ : awak (P) hendak
أَنْ : (tiada makna, cuma berfungsi sebagai penghubung 2 perbuatan seperti fungsi ‘to’ dalam B.I)
تـَــذ ْهَبَ : awak (L) pergi
تـَـذ ْهَبـِى : awak (P) pergi
إلـَى : ke

أيِّ : mana-mana
مَطـْعـَـمٍ؟ : restoran?

# لاَ، أ ُحِبّ ُ أنْ آكـُـــلَ مِنْ طـَبْحِكَ / طـَبْحِكِ
# Tidak, saya suka makan masakan awak.
لا : tidak
ا ُحِبُّ : saya suka : sama bentuknya samada (L) @ (P)
أَنْ : (tiada makna, cuma berfungsi sebagai penghubung 2 perbuatan seperti fungsi ‘to’ dalam B.I)
آكـُـــلَ : saya makan
مِنْ : daripada
طـَبْح : masakan
كَ : awak (L)
كِ : awak (P)

JIKA ISTERI MENYOAL SEORANG SUAMI:

* مَاذ َا تـُـرِ يْدُ أنْ تـَأكـُــلَ ؟
* Awak nak makan apa?

# أيَّ شـَــيْءٍ
# Apa-apa.

* هَلْ تـُـرِ يْــدَُُ أنْ تـَـذ ْ هَبَ إلـَى أيِّ مَطـْعَمٍ؟
* Adakah awak hendak pergi ke mana-mana restoran?

# لاَ،أ ُحِبّ ُأنْ آكـُـــلَ مِنْ طـَبْحِكِ
# Tidak, saya suka makan masakan awak.

JIKA SUAMI MENYOAL ISTERI:

* مَاذ َا تُــرِيْدِيْنَ أنْ تـَـأكـُـلـِـى ؟
* Awak nak makan apa?

# أيَّ شـَــيْءٍ
# Apa-apa.

* هَلْ تـُـرِيْدِيْنَ أنْ تـَذ ْهَـبـِـي إلـَى أيِّ مَطـْعَمٍ؟
* Adakah awak hendak pergi ke mana-mana restoran?

# لاَ، أ ُحِبّ ُأنْ آكـُـــلَ مِنْ طـَبْحِكَ
# Tidak, saya suka makan masakan awak.

Rujukan:

هَيَّا بـِالـْعَرَبـِـيـَّــةِ Radio IKIM.FM (Pn. Mona Jasman dan Ustaz Dr. Majdi bin Hj. Ibrahim)

Smiley: smileycreator.com dan zaazu.com

BAHASA ARAB KOMUNIKASI / PERBUALAN / DIALOG: Situasi أي شئ anything, Diminta Berucap Sepatah Dua Kata – Requested To Give a Speech

****************************

(أ َيّ ُ، أ َيّ َ ، أ يِّ– ayyu, ayya, ayyi ) – baris ي berubah mengikut kedudukannya di dalam ayat)شـَــىْءٍ– syai’in (huruf hamzah (ء)mesti berbaris dua (tanwin) di bawah kerana شـَــىْءٍadalah isim yang tiada ال dan kedudukan dalam ayat – mudhofun ilaih, tanda mudhofun ilaih ialah berbaris bawah)

****************************

(Situasi 4: * Diminta Berucap Sepatah Dua Kata – Requested To Give a Speech)

* مـَــاذ َا أ َقـُــولُ؟ أ َنـَــا غـَــيـْــرُ مـُــسـْــتـَــعـِــدّ ٌ / مـُــسـْــتـَــعـِــدّ َةٌ

* Saya nak cakap apa? Saya tidak bersedia.

* What should I say. I have no idea.

مـَــاذ َا : apa
أ َقـُــولُ : saya cakap
أ َنـَــا : saya
غـَــيـْــرُ : tidak
مـُــسـْــتـَــعـِــدٌّ : bersedia (L)
مـُــسـْــتـَــعـِــدَّ َةٌ : bersedia (P)

# لاَ بـَــأ ْسَ، قـُــلْ / قـُــولـِـى أ َيّ َ شـَــيْءٍ

# Tidak mengapa, cakaplah apa-apa.

# No problem. Say anything.

لاَ بـَــأ ْسَ: tidak mengapa
قـُــلْ : cakaplah (L)
قـُــولـِـى : cakaplah (P)
أ َيَّ َ شـَــيْءٍ : apa-apa, apa saja, ‘ape-ape aje’

PERBUALAN SESAMA LELAKI:

* مـَــاذ َا أ َقـُــولُ؟ أ َنـَــا غـَــيـْــرُ مـُــسـْــتـَــعـِــدٌّ

* Saya nak cakap apa? Saya tidak bersedia.
* What should I say. I have no idea.

# لاَ بـَــأ ْسَ، قـُــلْ أ َيََّ َ شـَــيْءٍ

# Tidak mengapa, cakaplah apa-apa.
# No problem. Say anything.

PERBUALAN SESAMA PEREMPUAN:

* مـَــاذ َا أ َقـُــولُ؟ أ َنـَــا غـَــيـْــرُ مـُــسـْــتـَــعـِــدَّ َةٌ

* Saya nak cakap apa? Saya tidak bersedia.
* What should I say. I have no idea.

# لاَ بـَــأ ْسَ، قـُــولـِـى أ َيََّ َ شـَــيْءٍ

# Tidak mengapa, cakaplah apa-apa.
# No problem. Say anything.

Rujukan: هَيَّا بـِالـْعَرَبـِـيـَّــةِ Radio IKIM.FM (Pn. Mona Jasman dan Ustaz Dr. Majdi bin Hj. Ibrahim) Smiley: Smiley Central Teacher Nash

BAHASA ARAB KOMUNIKASI / PERBUALAN / DIALOG: Situasi أي شئ Anything, Ada Urusan Penting – Outside Business

****************************

(أ َيّ ُ، أ َيّ َ ، أ يِّ– ayyu, ayya, ayyi ) – baris ي berubah mengikut kedudukannya di dalam ayat)شـَــىْءٍ– syai’in (huruf hamzah (ء)mesti berbaris dua (tanwin) di bawah kerana شـَــىْءٍadalah isim yang tiada ال dan kedudukan dalam ayat – mudhofun ilaih, tanda mudhofun ilaih ialah berbaris bawah)

****************************

(Situasi 3: # Ada Urusan Penting – Outside Business)

إ ِلـَــى أ َيـْــنَ تـَــذ ْهـَــبُتـَــذ ْهـَــبـِــيـْـنَ ؟
كمان اوق هندق ڤرڬي؟
Ke mana awak hendak pergi?
Where do you want to go?

إ ِلـَــى : ke
أ َيـْــنَ : mana
تـَــذ ْهـَــبُ : awak (L) pergi
تـَــذ ْهـَــبـِــيْــنَ: awak (P) pergi


# سـَــأ َعـُــودُ بـَــعـْــدَ نـِــصـْــفِ سـَــاعـَــةٍ

ساي اكن كمبالي ستڠه جم لاڬي
Saya akan kembali setengah jam lagi.
I will be back in a half an hour.

سـَــأ َعـُــودُ : saya akan kembali
(سـَــ : akan, أ َعـُــودُ : saya kembali)
بـَــعـْــدَ : selepas
نـِــصـْــفِ : setengah
سـَــاعـَــةٍ : jam


* هـَــلْ تـَــتـْــرُكـُــنـِــى / تـَــتـْــرُكـِــيـْـنـَــنـِــى وَحـْــدِى؟

اوق هندق منيڠڬلكن ساي برسأورڠن؟
Awak hendak tinggalkan saya berseorangan?
Do you want to leave me alone?

هـَــلْ : adakah
تـَــتـْــرُكـُــنـِــى : awak (L) tinggalkan saya
(تـَــتـْــرُكـُــ : awak (L) tinggalkan, نـِــى : saya)
تـَــتـْــرُكـِــيْــنـَــنـِــى : awak (P) tinggalkan saya
(تـَــتـْــرُكـِــيْــنـَــ : awak (P) tinggalkan, نـِــى : saya)
وَحـْــدِى : berseorangan, seorang diri, ‘sorang-sorang’


# لـَــن ْ أ َتـَــأ َخـَّــرَ، اتـّـَــصـِــلْ / اتـَّـَــصـِــلـِــى بـِــى إ ِذ َا حـَــدَثَ أ َيّ ُ شـَــيْءٍ

ساي تيدق اكن لاما، تيليفونله ساي جيك اڤ٢ برلاكو
Saya tidak akan lama, telefonlah saya jika apa-apa berlaku.
I won’t be long. If anything happen, do call me.

لـَــن : tidak akan
أ َتـَــأ َخـَّــرَ : saya lama, saya lewat
اتـَّـَــصـِــلْ : awak (L) hubungi
اتـَّـَــصـِــلـِــى : awak (P) hubungi
بـِــى : saya, dengan saya
(perkataan اتـَّـَــصـِــلْ / اتـَّـَــصـِــلـِــى hendaklah disambung dengan بـِــى – hubungi saya)
إ ِذ َا : jika, apabila
حـَــدَثَ : berlaku
أ َيّ ُ شـَــيْءٍ : apa-apa, apa saja, ‘ape-ape aje’

PERBUALAN SESAMA LELAKI

* إ ِلـَــى أ َيـْــنَ تـَــذ ْهـَــبُ؟
Ila aina tazhabu?
كمان اوق هندق ڤرڬي؟
Ke mana awak hendak pergi?

# سـَــأ َعـُــودُ بـَــعـْــدَ نـِــصـْــفِ سـَــاعـَــةٍ
Sa’a’uudu ba’da nisfi saa’atin (saa’ah)
ساي اكن كمبالي ستڠه جم لاڬي
Saya akan kembali setengah jam lagi.

* هـَــلْ تـَــتـْــرُكـُــنـِــىوَحـْــدِى؟
Hal tatrukunii wahdii?
اوق هندق منيڠڬلكن ساي برسأورڠن؟
Awak hendak tinggalkan saya berseorangan?

# لـَــن ْ أ َتـَــأ َخـَّــرَ، ا تـّـَــصـِــلْ بـِــى إ ِذ َا حـَــدَثَ أ َيّ ُ شـَــيْءٍ
Lan ata’akhhoro, ittasi bii iza hadasa ayyu syai’in (syai’)
ساي تيدق اكن لاما، تيليفونله ساي جيك اڤ٢ برلاكو.
Saya tidak akan lama, telefonlah saya jika apa-apa berlaku.

PERBUALAN SESAMA PEREMPUAN

* إ ِلـَــى أ َيـْــنَ تـَــذ ْهـَــبـِــيـْـنَ ؟
Ila aina tazhabiina (tazhabiin)?
كمان اوق هندق ڤرڬي؟
Ke mana awak hendak pergi?

# سـَــأ َعـُــودُ بـَــعـْــدَ نـِــصـْــفِ سـَــاعـَــةٍ
Sa’a’uudu ba’da nisfi saa’atin (saa’ah)
ساي اكن كمبالي ستڠه جم لاڬي
Saya akan kembali setengah jam lagi.

* هـَــلْ تـَــتـْــرُكـِــيـْـنـَــنـِــىوَحـْــدِى؟
Hal tatrukiinanii wahdii?
اوق هندق منيڠڬلكن ساي برسأورڠن؟
Awak hendak tinggalkan saya berseorangan?


# لـَــن ْ أ َتـَــأ َخـَّــرَ،
تـّـَــصـِــلـِــى بـِــى إ ِذ َا حـَــدَثَ أ َيّ ُ شـَــيْءٍ

Lan ata’akhhoro, ittasi bii iza hadasa ayyu syai’in (syai’)
ساي تيدق اكن لاما، تيليفونله ساي جيك اڤ٢ برلاكو.
Saya tidak akan lama, telefonlah saya jika apa-apa berlaku.

Rujukan:
هَيَّا بـِالـْعَرَبـِـيـَّــةِ Radio IKIM.FM (Pn. Mona Jasman dan Ustaz Dr. Majdi bin Hj. Ibrahim)

English Translator: Teacher Nash,

Smiley: www.SmileyCentral.com and Plugin wp-Monalisa.

BAHASA ARAB KOMUNIKASI / PERBUALAN / DIALOG: Situasi أي شئ Anything, Hendak Membeli Hadiah – Buying A Gift



****************************


(أ َيّ ُ، أ َيّ َ ، أ يِّ– ayyu, ayya, ayyi ) – baris ي berubah mengikut kedudukannya di dalam ayat)

شـَــىْءٍ– syai’in (huruf hamzah (ء)mesti berbaris dua (tanwin) di bawah kerana شـَــىْءٍadalah isim yang tiada ال dan kedudukan dalam ayat – mudhofun ilaih, tanda mudhofun ilaih ialah berbaris bawah)

****************************

(Situasi Hendak Membeli Hadiah – هندق ممبلي هديه – Buying A Gift)


* أ ُر ِيــدُ أ َنْ أ َشـْــتـَــر ِيَ هـَــدِيـَّــة ً لا ِبـْــنـَــتـِــى

ساي هندق ممبلي هديه اونتوق انق ڤرمڤوان ساي
Saya hendak beli hadiah untuk anak perempuan saya.
I would like to have a gift for my daughter.

أ ُر ِيــدُ : saya hendak
أ َنْ : (tiada makna, fungsinya menggabungkan 2 perkataan (seperti ‘to’ dalam B.Inggeris)
أ َشـْــتـَــر ِيَ : saya beli
هـَــدِيـَّــة : hadiah
لا ِبـْــنـَــتـِــى : untuk anak perempuan saya
(لِ : untuk, ابـْــنـَــتِ : anak perempuan, ى : saya)

# مـَــاذ َاتـُــر ِيــدُ / تـُــر ِيــدِيــنَ؟

هندق اڤ؟
Hendak apa?
What kind of gift would you want?

مـَــاذ َا : apa, apakah
تـُــر ِيــدُ : awak (L) hendak
تـُــر ِيــدِيــنَ : awak (P) hendak

أ َيَّ َ شـَــىْءٍ مـُــنـَــاسـِــبٍ

اڤ٢ يڠ سسواي
Apa-apa yang sesuai.
Anything special.

أ َيَّ َ شـَــىْءٍ : apa-apa, apa saja, ‘ape-ape aje’
مـُــنـَــاسـِــبٍ : sesuai, yang sesuai

# هـَــلْ تـُــر ِيــدُ / تـُــر ِيــدِيــنَ لـُــعـْــبـَــة ً؟

هندق ماءينن؟
Hendak mainan?
How about toys?

* يـُــمـْــكـِــنُ

بوليه
Boleh.
Sound good.

PERBUALAN SESAMA LELAKI:

أ ُر ِيــدُ أ َنْ أ َشـْــتـَــر ِيَ هـَــدِيـَّــة ً لا ِبـْــنـَــتـِــى
Uridu an asytariya hadiyyatan libnati.
ساي هندق ممبلي هديه اونتوق انق ڤرمڤوان ساي
Saya hendak beli hadiah untuk anak perempuan saya.

# مـَــاذ َا تـُــر ِيــدُ؟
Maza turiidu? (turiid)
هندق اڤ؟
Hendak apa?

* أ َيَّ َ شـَــىْءٍمـُــنـَــاسـِــبٍ
Ayya syai’in munaasibin. (munaasib)
اڤ٢ يڠ سسواي
Apa-apa yang sesuai.

# هـَــلْ تـُــر ِيــدُ لـُــعـْــبـَــة ً؟
Hal triidu lu’batan? (lu’bah)
هندق ماءينن؟
Hendak mainan?

* يـُــمـْــكـِــنُ
Yumkinu. (Yumkin)
بوليه
Boleh.

PERBUALAN SESAMA PEREMPUAN:

* أ ُر ِيــدُ أ َنْ أ َشـْــتـَــر ِيَ هـَــدِيـَّــة ً لا ِبـْــنـَــتـِــى
Uridu an asytariya hadiyyatan libnati.
ساي هندق ممبلي هديه اونتوق انق ڤرمڤوان ساي
Saya hendak beli hadiah untuk anak perempuan saya.

# مـَــاذ َا تـُــر ِيــدِيــنَ؟
Maza turiidiina? (turiidiin)
هندق اڤ؟
Hendak apa?

* أ َيَّ َ شـَــىْءٍ مـُــنـَــاسـِــبٍ
Ayya syai’in munaasibin. (munaasib)
اڤ٢ يڠ سسواي
Apa-apa yang sesuai.

# هـَــلْ تـُــر ِيـْـدِيـْـنَ لـُــعـْــبـَــة ً؟
Hal triidiina lu’batan? (lu’bah)
هندق ماءينن؟
Hendak mainan?

* يـُــمـْــكـِــنُ
Yumkinu. (Yumkin)
بوليه
Boleh.

Rujukan:
هَيَّا بـِالـْعَرَبـِـيـَّــةِ Radio IKIM.FM (Pn. Mona Jasman dan Ustaz Dr. Majdi bin Hj. Ibrahim)

English Translator: Teacher Nash, Smiley: www.SmileyCentral.com and Plugin Zaazu Emoticon.

BAHASA ARAB KOMUNIKASI / PERBUALAN / DIALOG: أي شئ Anything, Lapar Sangat – Starving


****************************

(أ َيّ ُ، أ َيّ َ ، أ يِّ– ayyu, ayya, ayyi ) – baris ي berubah mengikut kedudukannya di dalam ayat)

شـَــىْءٍ– syai’in (huruf hamzah (ء)mesti berbaris dua (tanwin) di bawah kerana شـَــىْءٍadalah isim yang tiada ال dan kedudukan dalam ayat – mudhofun ilaih, tanda mudhofun ilaih ialah berbaris bawah)
****************************
(Situasi 1: * Lapar Sangat – Starving)

* هـَــلْ يـُــوجـَــدُ طـَــعـَــامٌ فـِــى الـْــبـَــيـْــتِ؟

اد ماكنن درومه؟
Ada makanan di rumah?
Is there anything to eat at home?

هـَــلْ: Adakah
يـُــوجـَــدُ : wujud, ada
طـَــعـَــامٌ : makanan
فـِــى: di
الـْــبـَــيـْــتِ؟ : rumah?

# مـَــاذ َا تـُــر ِيـْــدُ / تـُــر ِيـْــدِيــنَ أ َن ْ تـَــأ ْكـُــلَ / تـَــأ ْكـُــلـِــى؟

هندق ماكن اڤ؟
Hendak makan apa?
What do you want?

مـَــاذ َا
: apa, apakah
تـُــر ِيـْــدُ : awak (L) hendak
تـُــر ِيـْــدِيــنَ : awak (P) hendak
أ َنْ : (tiada makna, fungsinya menggabungkan 2 perkataan (seperti ‘to’ dalam B.Inggeris)
تـَــأ ْكـُــلَ : awak (L) makan
تـَــأ ْكـُــلـِــى : awak (P) makan

* أيّ َ شـَــىْءٍ، أ َنـَــا جـَــائـِــعٌ / جـَــائـِــعـَــة !ٌجـِــدّ ًا

اڤ٢، ساي لاڤر ساڠت
Apa-apa, saya lapar sangat!
Anything. I’m so hungry

أيّ َ شـَــىْءٍ: apa-apa, apa saja, ‘ape-ape aje’
أ َنـَــا: saya
جـَــائـِــعٌ : lapar (L)
جـَــائـِــعـَــة: lapar (P)
جـِــدّ ًا: sangat

# تـَــعـَــالَ / تـَــعـَــالـِـىْ، الطـَّــعـَــامُ جـَــاهـِــزٌ

ماريله، ماكنن سوده سياڤ
Marilah, makanan sudah siap.
Come, let’s eat

تـَــعـَــالَ: marilah (L)
تـَــعـَــالـِــىْ : marilah (P)
الطـَّــعـَــامُ : makanan
جـَــاهـِــزٌ : sudah siap

PERBUALAN SESAMA LELAKI

* هـَــلْ يـُــوجـَــدُ طـَــعـَــامٌ فـِــى الـْــبـَــيـْــتِ؟
Hal yuujadu to’aamun fi al-baiti (al-bait)?
اد ماكنن درومه؟
Ada makanan di rumah?

# مـَــاذ َا تـُــر ِيـْــدُ أ َن ْ تـَــأ ْكـُــلَ؟
Maaza turiidu an ta’kula (ta’kul)?
هندق ماكن اڤ؟
Hendak makan apa?

أ َيَّ َ شـَــىْءٍ، أ َنـَــا جـَــائـِــعٌ جـِــدّ ًا
Ayya syai’in, ana ja’i’un jiddan
اڤ٢، ساي لاڤر ساڠت
Apa-apa, saya lapar sangat!

# تـَــعـَــالَ، الطـَّــعـَــامُ جـَــاهـِــزٌ

Ta’aala, al-to’aamu jaahizun (jaahiz)
ماريله، ماكنن سوده سياڤ
Marilah, makanan sudah siap.

PERBUALAN SESAMA PEREMPUAN

* هـَــلْ يـُــوجـَــدُ طـَــعـَــامٌ فـِــى الـْــبـَــيـْــتِ؟
Hal yuujadu to’aamun fi al-baiti (al-bait)?
اد ماكنن درومه؟
Ada makanan di rumah?

# مـَــاذ َا تـُــر ِيـْــدِيــنَ أ َن ْ تـَــأ ْكـُــلـِــى؟

Maaza turiidiina an ta’kuli (ta’kuli)?
هندق ماكن اڤ؟
Hendak makan apa?

أ َيَّ َ شـَــىْءٍ، أ َنـَــا جـَــائـِــعَة ٌ جـِــدّ ًا
Ayya syai’in, ana ja’i’atun jiddan
اڤ٢، ساي لاڤر ساڠت
Apa-apa, saya lapar sangat!

# تـَــعـَــالـِـىْ الطـَّــعـَــامُ جـَــاهـِــزٌ
Ta’aalii, al-to’aamu jaahizun (jaahiz)
ماريله، ماكنن سوده سياڤ
Marilah, makanan sudah siap.

Rujukan:
هَيَّا بـِالـْعَرَبـِـيـَّــةِ Radio IKIM.FM (Pn. Mona Jasman dan Ustaz Dr. Majdi bin Hj. Ibrahim)

English Translator: Teacher Nash,

Smiley: www.SmileyCentral.com and Plugin wp-Monalisa.

Scroll to Top