contoh dialog tulisan jawi

BAHASA ARAB KOMUNIKASI / PERBUALAN / DIALOG: Situasi بـِجَانِبِ Sebelah, Beside, Menempah Bilik Hotel

بـِجَانِبِ
Sebelah, Beside

(Situasi: Menempah Bilik Hotel)

* أ ُر ِيْـدُ أ َن ْ أ َحْجُزَ غـُـرْفـَـة

ساي هندق منمڤه بيليق
Saya hendak menempah bilik.
I wan’t to book a room.

أ ُر ِيْـدُ: Saya hendak
~Feel mudhari’, dhamir kembali kepada ‘ana’ أنا (saya)
أ َن : (tiada makna, fungsinya menggabungkan 2 perkataan (seperti ‘to’ dalam B.Inggeris)
أ َحْجُزَ: menempah
~Feel mudhari’, dhamir kembali kepada ‘ana’ أنا
غـُـرْفـَـة : bilik

# كـَمْ يَـوْمًـا؟

براڤ هاري؟
Berapa hari?
For how long?

كـَمْ: berapa
يَـوْمًـا: hari

*يَوْمَيْن ِ فـَـقـَـط ْ. أ ُر ِيْدُ غـُرْفـَـة ًبـِجَـانِبِالـْمَسْبَح ِ لـَوْ أ َمْكـَنَ

دوا هاري سهاج، ساي هندق بيليق دسبله کولم رنڠ کالاﻻو بوليه
Dua hari sahaja, saya hendak bilik di sebelah kolam renang kalau boleh
Two days one night. May I have the room close to the swimming pool?

يَوْمَيْن: dua hari
~sehari ditulis يَوْمٌ
~dua hari يَوْمَيْن (tambahkan huruf ya dan nun pada akhir perkataan)
فـَـقـَـط : sahaja
أ ُر ِيْـدُ: Saya hendak
~Feel mudhari’, dhamir kembali kepada ‘ana’ أنا (saya)
غـُرْفـَـة: bilik
بـِجَـانِب: di sebelah
الـْمَسْبَح: kolam renang
لـَوْ: kalau
أ َمْكـَنَ: boleh

# سَـأ ُحَـاو ِلُ

ساي اکن چوبا
Saya akan cuba
Let me check for you

سَـأ ُحَـاو ِلُ: Saya akan cuba
~سَـ: akan
أ ُحَـاو ِلُ: saya cuba
~Feel mudhari’, dhamir kembali kepada ‘ana’ أنا (saya)

PERBUALAN SESAMA LELAKI DAN SESAMA PEREMPUAN
(Tiada perubahan)

* أ ُر ِيْـدُ أ َن ْ أ َحْجُزَ غـُـرْفـَـة

Uriidu an ahjuza ghurfatan (ghurfah)
ساي هندق منمڤه بيليق
Saya hendak menempah bilik.

# كـَمْ يَـوْمًـا؟

Kam yauman?
براڤ هاري؟
Berapa hari?

*يَوْمَيْن ِ فـَـقـَـط ْ. أ ُر ِيْدُ غـُرْفـَـة ًبـِجَـانِبِالـْمَسْبَح ِ لـَوْ أ َمْكـَنَ

Yaumaini faqot, Uriidu ghurfatan bi jaanibi l-masbahi lau amkana (amkan)
دوا هاري سهاج، ساي هندق بيليق دسبله کولم رنڠ کاﻻلاو بوليه
Dua hari sahaja, saya hendak bilik di sebelah kolam renang kalau boleh

# سَـأ ُحَـاو ِلُ

Sa uhaawilu (uhaawil)
ساي اکن چوبا
Saya akan cuba

Rujukan:
هَيَّا بـِالـْعَرَبـِـيـَّــةِ Radio IKIM.FM (Pn. Mona Jasman dan Ustaz Dr. Majdi bin Hj. Ibrahim)

English Translator: Teacher Nash,

Smiley: www.SmileyCentral.com and Smiley: zaazu.com.

BAHASA ARAB KOMUNIKASI / PERBUALAN / DIALOG: ربـَّما Maybe, Perhaps, Invitation, Jemputan

(Situasi: Invitation, Jemputan)

* هـَـلْ تـَـأ ْ تـِــى / تـَـأ ْ تـِــيـْــنَ هـَـٰـذِهِ اللـَّــيـْــلـَــة َ؟

اداكه اوق داتڠ مالم اين؟
Adakah awak datang malam ini?
Are you coming tonight?

هـَـلْ: Adakah
تـَـأ ْ تـِــى: awak datang (L)
تـَـأ ْ تـِــيـْــنَ:awak datang (P)
هـَـٰـذِهِ :ini (mu’annath / مؤنث)
اللـَّــيـْــلـَــة؟ : malam?


# رُبـَّــمـَــا، عـِــنـْــدِى عـَــمـَـلٌ كـَــثـِــيـْــرٌ

موڠكين، ساي اد باڽق كرجا
Mungkin, saya ada banyak kerja.
I love to come, however I have something else to do urgently tonight.
I might come, but I have a lot of work.
I wish I could, but I have a lot of work.

رُبـَّــمـَــا: mungkin,
عـِــنـْــدِى : saya ada, saya mempunyai
عـَــمـَـلٌ : kerja
كـَــثـِــيـْــرٌ : banyak

* أ َنـْــهِ / أ َنـْــهـِــى عـَــمـَــلـَــكَ / عـَــمـَــلـَـكِ وَلاَ دَاعـِــى أ َن ْ تـَــأ ْتـِـى

سياڤكن كرجا اوق دان تيدق ڤايه داتڠ
Siapkan kerja awak dan tidak payah datang.
It’s okey, carry on with your work.

أ َنـْــهِ : siapkan(L)
أ َنـْــهـِــى : siapkan(P)
عـَــمـَــلـَــ : kerja
كَ : awak (L)
كِ :awak (P)
وَ : dan
َلاَ دَاعـِــى : tidak payah
أ َن : (tiada makna, bertugas sebagai penyambung antara َلاَ دَاعـِــى dan تـَــأ ْتـِـى)
تـَــأ ْتـِـى : awak datang.


# سـَــئـَــاتـِـى فـِــى وَقـْــتٍ ءَاخـَــرَ

إن شاء الله، ساي اكن داتڠ لأين كالي
InsyaAllah, saya akan datang lain kali.
InsyaAllah, next time I will come.

سـَــئـَــاتـِـى : saya akan datang
~(سـَــ : akan, ئـَــاتـِـى : saya datang)~
فـِــى : pada
وَقـْــتٍ : waktu, masa
ءَاخـَــرَ : lain

PERBUALAN SESAMA LELAKI

* هـَـلْ تـَـأ ْ تـِــى هـَـٰـذِهِ اللـَّــيـْــلـَــة َ؟

Hal ta’tii hazihi al-lailata (al-lailah)?
اداكه اوق داتڠ مالم اين؟
Adakah awak datang malam ini?


# رُبـَّــمـَــا، عـِــنـْــدِى عـَــمـَـلٌ كـَــثـِــيـْــرٌ

Rubbamaa, ‘indii ‘amalun kathiirun (kathiir)
موڠكين، ساي اد باڽق كرجا
Mungkin, saya ada banyak kerja.

* أ َنـْــهِ عـَــمـَــلـَـ كَ وَلاَ دَاعـِــى أ َن ْ تـَــأ ْتـِـى

Anhi ’amala ka wa laa daa’ii an ta’tii
سياڤكن كرجا اوق دان تيدق ڤايه داتڠ
Siapkan kerja awak dan tidak payah datang.

# سـَــئـَــاتـِـى فـِــى وَقـْــتٍ ءَاخـَــرَ

Sa’aatii fii waqtin aakhoro (aakhor)
إن شاء الله، ساي اكن داتڠ لأين كالي
InsyaAllah, saya akan datang lain kali.

PERBUALAN SESAMA PEREMPUAN

* هـَـلْ تـَـأ ْ تـِــيـْــنَهـَـٰـذِهِ اللـَّــيـْــلـَــة َ؟

Hal ta’tiina hazihi al-lailata (al-lailah)?
اداكه اوق داتڠ مالم اين؟
Adakah awak datang malam ini?

# رُبـَّــمـَــا، عـِــنـْــدِى عـَــمـَـلٌ كـَــثـِــيـْــرٌ

Rubbamaa, ‘indii ‘amalun kathiirun (kathiir)
موڠكين، ساي اد باڽق كرجا
Mungkin, saya ada banyak kerja.

* أ َنـْــهـِــى عـَــمـَــلـَـ كِ وَلاَ دَاعـِــى أ َن ْ تـَــأ ْتـِـى

Anhii ’amala ki wa laa daa’ii an ta’tii
سياڤكن كرجا اوق دان تيدق ڤايه داتڠ
Siapkan kerja awak dan tidak payah datang.

# سـَــئـَــاتـِـى فـِــى وَقـْــتٍ ءَاخـَــرَ

Sa’aatii fii waqtin aakhoro (aakhor)
إن شاء الله، ساي اكن داتڠ لأين كالي
InsyaAllah, saya akan datang lain kali.

Rujukan:
هَيَّا بـِالـْعَرَبـِـيـَّــةِ Radio IKIM.FM (Pn. Mona Jasman dan Ustaz Dr. Majdi bin Hj. Ibrahim)

English Translator: Teacher Nash

Smiley: www.SmileyCentral.com, Plugin wp-Monalisa and zaazu-emoticons.

BAHASA ARAB KOMUNIKASI / PERBUALAN / DIALOG: Situasi أي شئ Anything, Ada Urusan Penting – Outside Business

****************************

(أ َيّ ُ، أ َيّ َ ، أ يِّ– ayyu, ayya, ayyi ) – baris ي berubah mengikut kedudukannya di dalam ayat)شـَــىْءٍ– syai’in (huruf hamzah (ء)mesti berbaris dua (tanwin) di bawah kerana شـَــىْءٍadalah isim yang tiada ال dan kedudukan dalam ayat – mudhofun ilaih, tanda mudhofun ilaih ialah berbaris bawah)

****************************

(Situasi 3: # Ada Urusan Penting – Outside Business)

إ ِلـَــى أ َيـْــنَ تـَــذ ْهـَــبُتـَــذ ْهـَــبـِــيـْـنَ ؟
كمان اوق هندق ڤرڬي؟
Ke mana awak hendak pergi?
Where do you want to go?

إ ِلـَــى : ke
أ َيـْــنَ : mana
تـَــذ ْهـَــبُ : awak (L) pergi
تـَــذ ْهـَــبـِــيْــنَ: awak (P) pergi


# سـَــأ َعـُــودُ بـَــعـْــدَ نـِــصـْــفِ سـَــاعـَــةٍ

ساي اكن كمبالي ستڠه جم لاڬي
Saya akan kembali setengah jam lagi.
I will be back in a half an hour.

سـَــأ َعـُــودُ : saya akan kembali
(سـَــ : akan, أ َعـُــودُ : saya kembali)
بـَــعـْــدَ : selepas
نـِــصـْــفِ : setengah
سـَــاعـَــةٍ : jam


* هـَــلْ تـَــتـْــرُكـُــنـِــى / تـَــتـْــرُكـِــيـْـنـَــنـِــى وَحـْــدِى؟

اوق هندق منيڠڬلكن ساي برسأورڠن؟
Awak hendak tinggalkan saya berseorangan?
Do you want to leave me alone?

هـَــلْ : adakah
تـَــتـْــرُكـُــنـِــى : awak (L) tinggalkan saya
(تـَــتـْــرُكـُــ : awak (L) tinggalkan, نـِــى : saya)
تـَــتـْــرُكـِــيْــنـَــنـِــى : awak (P) tinggalkan saya
(تـَــتـْــرُكـِــيْــنـَــ : awak (P) tinggalkan, نـِــى : saya)
وَحـْــدِى : berseorangan, seorang diri, ‘sorang-sorang’


# لـَــن ْ أ َتـَــأ َخـَّــرَ، اتـّـَــصـِــلْ / اتـَّـَــصـِــلـِــى بـِــى إ ِذ َا حـَــدَثَ أ َيّ ُ شـَــيْءٍ

ساي تيدق اكن لاما، تيليفونله ساي جيك اڤ٢ برلاكو
Saya tidak akan lama, telefonlah saya jika apa-apa berlaku.
I won’t be long. If anything happen, do call me.

لـَــن : tidak akan
أ َتـَــأ َخـَّــرَ : saya lama, saya lewat
اتـَّـَــصـِــلْ : awak (L) hubungi
اتـَّـَــصـِــلـِــى : awak (P) hubungi
بـِــى : saya, dengan saya
(perkataan اتـَّـَــصـِــلْ / اتـَّـَــصـِــلـِــى hendaklah disambung dengan بـِــى – hubungi saya)
إ ِذ َا : jika, apabila
حـَــدَثَ : berlaku
أ َيّ ُ شـَــيْءٍ : apa-apa, apa saja, ‘ape-ape aje’

PERBUALAN SESAMA LELAKI

* إ ِلـَــى أ َيـْــنَ تـَــذ ْهـَــبُ؟
Ila aina tazhabu?
كمان اوق هندق ڤرڬي؟
Ke mana awak hendak pergi?

# سـَــأ َعـُــودُ بـَــعـْــدَ نـِــصـْــفِ سـَــاعـَــةٍ
Sa’a’uudu ba’da nisfi saa’atin (saa’ah)
ساي اكن كمبالي ستڠه جم لاڬي
Saya akan kembali setengah jam lagi.

* هـَــلْ تـَــتـْــرُكـُــنـِــىوَحـْــدِى؟
Hal tatrukunii wahdii?
اوق هندق منيڠڬلكن ساي برسأورڠن؟
Awak hendak tinggalkan saya berseorangan?

# لـَــن ْ أ َتـَــأ َخـَّــرَ، ا تـّـَــصـِــلْ بـِــى إ ِذ َا حـَــدَثَ أ َيّ ُ شـَــيْءٍ
Lan ata’akhhoro, ittasi bii iza hadasa ayyu syai’in (syai’)
ساي تيدق اكن لاما، تيليفونله ساي جيك اڤ٢ برلاكو.
Saya tidak akan lama, telefonlah saya jika apa-apa berlaku.

PERBUALAN SESAMA PEREMPUAN

* إ ِلـَــى أ َيـْــنَ تـَــذ ْهـَــبـِــيـْـنَ ؟
Ila aina tazhabiina (tazhabiin)?
كمان اوق هندق ڤرڬي؟
Ke mana awak hendak pergi?

# سـَــأ َعـُــودُ بـَــعـْــدَ نـِــصـْــفِ سـَــاعـَــةٍ
Sa’a’uudu ba’da nisfi saa’atin (saa’ah)
ساي اكن كمبالي ستڠه جم لاڬي
Saya akan kembali setengah jam lagi.

* هـَــلْ تـَــتـْــرُكـِــيـْـنـَــنـِــىوَحـْــدِى؟
Hal tatrukiinanii wahdii?
اوق هندق منيڠڬلكن ساي برسأورڠن؟
Awak hendak tinggalkan saya berseorangan?


# لـَــن ْ أ َتـَــأ َخـَّــرَ،
تـّـَــصـِــلـِــى بـِــى إ ِذ َا حـَــدَثَ أ َيّ ُ شـَــيْءٍ

Lan ata’akhhoro, ittasi bii iza hadasa ayyu syai’in (syai’)
ساي تيدق اكن لاما، تيليفونله ساي جيك اڤ٢ برلاكو.
Saya tidak akan lama, telefonlah saya jika apa-apa berlaku.

Rujukan:
هَيَّا بـِالـْعَرَبـِـيـَّــةِ Radio IKIM.FM (Pn. Mona Jasman dan Ustaz Dr. Majdi bin Hj. Ibrahim)

English Translator: Teacher Nash,

Smiley: www.SmileyCentral.com and Plugin wp-Monalisa.

BAHASA ARAB KOMUNIKASI / PERBUALAN / DIALOG: Situasi أي شئ Anything, Hendak Membeli Hadiah – Buying A Gift



****************************


(أ َيّ ُ، أ َيّ َ ، أ يِّ– ayyu, ayya, ayyi ) – baris ي berubah mengikut kedudukannya di dalam ayat)

شـَــىْءٍ– syai’in (huruf hamzah (ء)mesti berbaris dua (tanwin) di bawah kerana شـَــىْءٍadalah isim yang tiada ال dan kedudukan dalam ayat – mudhofun ilaih, tanda mudhofun ilaih ialah berbaris bawah)

****************************

(Situasi Hendak Membeli Hadiah – هندق ممبلي هديه – Buying A Gift)


* أ ُر ِيــدُ أ َنْ أ َشـْــتـَــر ِيَ هـَــدِيـَّــة ً لا ِبـْــنـَــتـِــى

ساي هندق ممبلي هديه اونتوق انق ڤرمڤوان ساي
Saya hendak beli hadiah untuk anak perempuan saya.
I would like to have a gift for my daughter.

أ ُر ِيــدُ : saya hendak
أ َنْ : (tiada makna, fungsinya menggabungkan 2 perkataan (seperti ‘to’ dalam B.Inggeris)
أ َشـْــتـَــر ِيَ : saya beli
هـَــدِيـَّــة : hadiah
لا ِبـْــنـَــتـِــى : untuk anak perempuan saya
(لِ : untuk, ابـْــنـَــتِ : anak perempuan, ى : saya)

# مـَــاذ َاتـُــر ِيــدُ / تـُــر ِيــدِيــنَ؟

هندق اڤ؟
Hendak apa?
What kind of gift would you want?

مـَــاذ َا : apa, apakah
تـُــر ِيــدُ : awak (L) hendak
تـُــر ِيــدِيــنَ : awak (P) hendak

أ َيَّ َ شـَــىْءٍ مـُــنـَــاسـِــبٍ

اڤ٢ يڠ سسواي
Apa-apa yang sesuai.
Anything special.

أ َيَّ َ شـَــىْءٍ : apa-apa, apa saja, ‘ape-ape aje’
مـُــنـَــاسـِــبٍ : sesuai, yang sesuai

# هـَــلْ تـُــر ِيــدُ / تـُــر ِيــدِيــنَ لـُــعـْــبـَــة ً؟

هندق ماءينن؟
Hendak mainan?
How about toys?

* يـُــمـْــكـِــنُ

بوليه
Boleh.
Sound good.

PERBUALAN SESAMA LELAKI:

أ ُر ِيــدُ أ َنْ أ َشـْــتـَــر ِيَ هـَــدِيـَّــة ً لا ِبـْــنـَــتـِــى
Uridu an asytariya hadiyyatan libnati.
ساي هندق ممبلي هديه اونتوق انق ڤرمڤوان ساي
Saya hendak beli hadiah untuk anak perempuan saya.

# مـَــاذ َا تـُــر ِيــدُ؟
Maza turiidu? (turiid)
هندق اڤ؟
Hendak apa?

* أ َيَّ َ شـَــىْءٍمـُــنـَــاسـِــبٍ
Ayya syai’in munaasibin. (munaasib)
اڤ٢ يڠ سسواي
Apa-apa yang sesuai.

# هـَــلْ تـُــر ِيــدُ لـُــعـْــبـَــة ً؟
Hal triidu lu’batan? (lu’bah)
هندق ماءينن؟
Hendak mainan?

* يـُــمـْــكـِــنُ
Yumkinu. (Yumkin)
بوليه
Boleh.

PERBUALAN SESAMA PEREMPUAN:

* أ ُر ِيــدُ أ َنْ أ َشـْــتـَــر ِيَ هـَــدِيـَّــة ً لا ِبـْــنـَــتـِــى
Uridu an asytariya hadiyyatan libnati.
ساي هندق ممبلي هديه اونتوق انق ڤرمڤوان ساي
Saya hendak beli hadiah untuk anak perempuan saya.

# مـَــاذ َا تـُــر ِيــدِيــنَ؟
Maza turiidiina? (turiidiin)
هندق اڤ؟
Hendak apa?

* أ َيَّ َ شـَــىْءٍ مـُــنـَــاسـِــبٍ
Ayya syai’in munaasibin. (munaasib)
اڤ٢ يڠ سسواي
Apa-apa yang sesuai.

# هـَــلْ تـُــر ِيـْـدِيـْـنَ لـُــعـْــبـَــة ً؟
Hal triidiina lu’batan? (lu’bah)
هندق ماءينن؟
Hendak mainan?

* يـُــمـْــكـِــنُ
Yumkinu. (Yumkin)
بوليه
Boleh.

Rujukan:
هَيَّا بـِالـْعَرَبـِـيـَّــةِ Radio IKIM.FM (Pn. Mona Jasman dan Ustaz Dr. Majdi bin Hj. Ibrahim)

English Translator: Teacher Nash, Smiley: www.SmileyCentral.com and Plugin Zaazu Emoticon.

BAHASA ARAB KOMUNIKASI / PERBUALAN / DIALOG: Situasi Malam Tadi, Kawan Masuk Hospital

الـْبَـار ِحَـة
(Mesti ma’rifah dengan ال)
Malam tadi: Last night, yesterday.

(Situasi: Bercerita Tentang Kawan Masuk Hospital)

* : مَتـَى دَخـَـلَ أ َحْمَـدُ الـْمُسـْتـَشـْفـَى؟
بيلا أحمد ماسوق هوسڤيتل؟
Bila Ahmad masuk hospital?
When did Ahmad hospitalise?

مَتـَى: bila
دَخـَـلَ: dia lelaki (Ahmad) masuk
أ َحْمَـدُ: Ahmad
الـْمُسـْتـَشـْفـَى: hospital

# : الـْبَـار ِحَـة
مالم تادي
Malam tadi.
Last night.

* : هُوَ مَـر ِيْضٌ بـِمَاذ َا؟
دي ساكيت اڤ؟
Dia sakit apa?
What happened to him?

هُوَ: dia lelaki (Ahmad)
مَـر ِيْضٌ: sakit
بـِمَاذ َا: dengan apa
(بـِ: dengan, مَاذ َا: apa)

# : لاَ أ َدْر ِى، الطـَّـبـِيْبُ يَشـُكّ ُ أ َنّ َ لـَدَيْهِ سَرَطـََانـًا
تيدق تاهو، دوقتور مڠشكي دي اد كنسر
Tak tahu, doktor mengesyaki dia ada kanser.
I do not know, exactly. It is suspected to be a cancer.

لاَ: tidak
أ َدْر ِى: saya tahu
(Feel mudari’, dhamir kembali kepada ‘ana’ ‘أ َنـَا’)

الطـَّـبـِيْبُ: doktor
يَشـُكّ: dia lelaki (doktor) mengesyaki
(Feel mudari’, dhamir kembali kepada ‘huwa’ ‘هُـوَ’)

َأ َنَّ: bahawa
لـَدَيْهِ: dia ada, dia mempunyai
(لـَدَى: ada, mempunyai. هِ: dia)
سَرَطـََانـًا: kanser

PERBUALAN SESAMA LELAKI dan SESAMA PEREMPUAN: (tiada perubahan)

* : مَتـَى دَخـَـلَ أ َحْمَـدُ الـْمُسـْتـَشـْفـَى؟
Mata dakhola Ahmadul mustasyfaa?
بيلا أحمد ماسوق هوسڤيتل؟
Bila Ahmad masuk hospital?

# : الـْبَـار ِحَـة
Al-baarihata (al-baarihah).
مالم تادي
Malam tadi.

* : هُوَ مَـر ِيْضٌ بـِمَاذ َا؟
Huwa mariidhun bi maaza?
دي ساكيت اڤ؟
Dia sakit apa?

# : لاَ أ َدْر ِى، الطـَّـبـِيْبُ يَشـُكّ ُ أ َنّ َ لـَدَيْهِ سَرَطـََانـًا
Laa adrii, at-tbiibu yasyukku anna ladaihi sarotoonan.
تيدق تاهو، دوقتور مڠشكي دي اد كنسر
Tak tahu, doktor mengesyaki dia ada kanser.

Rujukan:
1. هَيَّا بـِالـْعَرَبـِـيـَّــةِ Radio IKIM.FM Puan Mona Jasman dan Ustaz Dr. Majdi Haji Ibrahim.
2. Teacher Nash.
3. Daftar Kata Ejaan Jawi.
4. Smiley: sweetim

Scroll to Top