BAHASA ARAB KOMUNIKASI / PERBUALAN / DIALOG: Situasi كل شيء Everything, Suami Isteri Menunggu Tetamu
كُلُّ شَيْءٍ : Everything / Kesemuanya
(Situasi: Suami Isteri Menunggu Tetamu)
* مَتـَى يَحْضُـرُ الضّـُـيُوفُ؟
* Bila tetamu-tetamu akan sampai?
مَتـَى : bila
يَحْضُـرُ : akan sampai?/ akan hadir?
الضـّـُـيُوفُ؟ : tetamu-tetamu
# بَـعْــدَ قَـَـلِــيلٍ
# Sekejap lagi.
بَـعْــدَ قَـَلِـيلٍ : selepas sedikit, tetapi jangan diterjemahkan demikian kerana ianya package dan makna yang lebih sesuai adalah ‘sekejap lagi’
* هَـــلْ طَـعَامٌ جَاهِــزٌ؟
* Adakah makanan sudah siap?
هَـــلْ : Adakah
طَـعَامٌ : makanan
جَاهِــزٌ : sudah siap
# نـَـعَــمْ،
كـُــلّ ُ شَــيْءٍ جَـاهِــزٌ
# Ya, semuanya sudah siap.
نـَعَــمْ
: Ya
كـُــلُّ شَــيْءٍ : semuanya
جَـاهِــزٌ : sudah siap.
* تـَـعَـالَ / تـَـعَـالِى نـَـنـْـتـَــظِــرُ فِى الـدَّاخِلِِِ
* Datanglah wahai suamiku / isteriku, kita tunggu di dalam.
تـَـعَـالَ: Datanglah / Ke mari wahai suamiku
تـَـعـَالِى : Datanglah / Ke mari wahai isteriku
نـَـنـْـتـَــظِــرُ : kita tunggu
فِى : di
الـدَّاخِلِ : dalam.
JIKA ISTERI MENYOAL SUAMINYA:
* مَتـَى يَحْضُـرُ الضّـُـيُوفُ؟
* Bila tetamu-tetamu akan sampai?
# بَـعْــدَ قــَـلِــيلٍ
# Sekejap lagi.
* هَـــلْ طَـعَامٌ جَاهِــزٌ؟
* Adakah makanan sudah siap?
# نـَـعَــمْ، كـُــلّ ُ شَــيْءٍ جَـاهِــزٌ
# Ya, semuanya sudah siap.
* تـَـعَـالَ نـَـنـْـتـَــظِــرُ فِى الـدَّاخِل
* Datanglah wahai suamiku, kita tunggu di dalam.
JIKA SUAMI MENYOAL ISTERINYA:
* مَتـَى يَحْضُـرُ الضُّـيُوفُ؟
* Bila tetamu-tetamu akan sampai?
# بَـعْــدَ قَـَـلِــيلٍ
# Sekejap lagi.
* هَـــلْ طَـعَامٌ جَاهِــزٌ؟
* Adakah makanan sudah siap?
# نـَـعَــمْ، كـُــلّ ُ شَــيْءٍ جَـاهِــزٌ
# Ya, semuanya sudah siap.
* تـَـعَـالـِـى نـَـنـْـتـَــظِــرُ فِى الـدَّاخِلِ
* Datanglah wahai isteriku, kita tunggu di dalam.
Rujukan:
هَيَّا بـِالـْعَرَبـِـيـَّــةِ Radio IKIM.FM (Pn. Mona Jasman dan Ustaz Dr. Majdi bin Hj. Ibrahim)